La Coctelera

Peter Parker

10 Julio 2007

HASTA LOS WEBS

[ACTIVANDO MODO PETER CABREADO]

La eterna dicotomía:

¿HOMER?

¿U HOMERO?

Cuando uno es tan aficionado a Los Simpsons, y a navegar por Youtube, al final resulta inevitable encontrarse con la gran discusión de nuestro tiempo (y no es si España se rompe o no): ¿qué doblaje es mejor, el español o el mexicano?
...

Pues aquí un humilde servidor está hasta las meninges de tal disputa:
- porque se basa en criterios subjetivos difícilmente demostrables
- porque cada uno barre para casa
- porque el doblaje de cada sitio esta destinado a su audiencia específica
- porque es un diálogo de besugos
- porque el menda creía que Los Simpsons tenía un público más inteligente que estos individuos
- porque le amargan la vida a los que solo quieren reirse con la serie
- porque es una total y estúpida forma de perder el tiempo

...
Os dejo con una pequeña guía para entender dicho fenómeno:
- El pacificador: sea de la nacionalidad que sea, intenta mediar en el conflicto con serenidad y buenas palabras (yo me incluyo en este grupo). Puede que le guste un doblaje y no el otro, pero comprende que al otro le guste el suyo y le respeta. Ser pacificador no es tarea agradable, la gente no suele hacerte ni caso, y si lo hace, puede que debido a tu neutralidad pilles por ambas partes, o te acusen de traidor a la patria.
- El racista: basa su superioridad racial y étnica en el doblaje de una serie de dibujos (increible pero cierto). Arrastra complejos adquiridos en la época de los conquistadores, y culpa de todos los males de América a los españoles (el Gran Satán si te descuidas).
El acento español le da asco, cree que vivimos de las ayudas de la Unión Europea, que África empieza en los Pirineos, nos llama gallegos de forma despectiva, que nos lo tenemos muy creido, que la culpa de las enfermedades que llevaron los colonizadores la tenemos nosotros,... A sí, y menosprecia la posición de España en la economía mundial.
El más claro ejemplo de esta especia es este. Le borraron la cuenta anterior, pero vuelve a la carga, igual de Nazi y negador del Holocausto que siempre. Y es que por lo visto los Nazis eran unas hermanitas de la caridad incomprendidas por el resto del mundo, que no supimos apreciar sus aportaciones a la humanidad. Y la democracia es un timo. A este innombrable iba a dedicarle un apartado propio, pero no creo que se merezca tal cosa.
- Los administradores de Youtube: especie mítica donde las haya. Su existencia no está plenamente demostrada, y es muy difícil contactar con uno. Tienen el poder de borrar cuentas sin avisar y de un plumazo por cuestiones de copyright, pero borrar las de gente que se dedica solo a hacer el cafre parece que les cuesta una barbaridad.
- El que publica el video: normalmente suele tratarse de gente que parece ajena a todo este berenjenal. Publican el video, y si te he visto, no me acuerdo. Ya puede ir el video por los 400 comentarios de gente dándose de cuchilladas, que ellos ni se inmutan. Los hay, pero menos, que se dedican a borrar los comentarios malsonantes (yo, hasta que me hinché y no puse más videos). Estos son otros de los que reciben por todas partes, porque la gente se cree en su pleno derecho de insultar libremente, y que alguien le borre su barrabasada atenta contra su libertad.
- El que dice que su doblaje tiene más sentimiento (él sabrá como se mide eso).
- El que dice que el acento español da asco y que el doblaje está lleno de modismos. Bueno, nadie te ha puesto una pistola en la sién para que lo veas. Y creo que el doblaje en España se hace para la televisión española, que maravilla de las maravillas, la ven, tachán, españoles. Y tengo poco claro a qué acento español de refiere, porque ya solo en la provincia de Alicante ya hay unos cuantos. Luego hay algún argentino que le parece espantoso nuestro acento, pero no soy yo el que dice sho en vez de yo...
- El que dice que seseamos. Luego se pone a "imitar" a un español cual serpiente. Dudo de si lo que ha oido es a un español corriente y moliente o a Gollum. Luego resulta curioso que el mismo que dice que seseamos, escribe con S cosas que van con C: cansiones, conoser,...
- El patriota español: siempre diciendo que sin nosotros los mexicanos estarían aun subidos a los árboles o viviendo en cuevas (sabe poco de historia de América, el pobre). Se cree superior y llama indios a los americanos.
- El que recurre a Matt Groening: siempre se acaba afirmando que el doblaje de uno es mejor porque lo dijo Matt Groening o porque les dió un premio. Empiezo a creer que eso lo dice en todos los paises. Aun no he encontrado en internet prueba alguna de que eso sea cierto, solo gente que lo dice (a ver si alguno sabe dónde está eso registrado).
- El estadounidense: le asombra que hayan otras lenguas en este mundo a parte del inglés. Cree que doblar es de bárbaros, más que por nada, porque no entiende lo que dice el video. Otro ejemplo es el que dice: es divertido, pero no lo entiendo.
- El V.0: manda a la mierda a todos, diciendo que como las voces inglesas no hay ningunas.
- El In Memoriam: recuerda al fallecido Carlos Revilla, voz de Homer, de Bill Cosby o Kitt.
- El que se queja de la pronunciación de Homer como Jomer.
- El homófobo: las voces españolas le suenan a gay. A lo que yo me pregunto, ¿los gays tienen voz de Homer Simpson en el extranjero? Porque Boris Izaguirre no me recuerda en absoluto a él...
- El Idólatra: Humberto Vélez es su Dios.
- El equivocado: confunde traducción con doblaje.
- El decepcionado: entra buscando un doblaje y se encuentra con el otro, dejando costancia de la cantidad de su valioso tiempo que ha perdido, con perlas como "a los españoles deberían prohibirles doblar" o "a los españoles no debería dejarles subir videos en Youtube". Y yo creo que a tí no deberían dejarte que te reprodujeras...
- El Académico de la Lengua: te monta un pollo en caso de alguna incorrección ortográfica, tratándote de inculto para arriba, y normalmente el fallo se debe a que al teclear rápidamente se te ha ido un dedo.
- El que se queja porque alguien ha escrito Méjico y no México. No obstante, ambas formas son correctas.
- El indescifrable: habla un lenguaje incomprensible en el que no hay concordancia ninguna, ni comas, ni puntos, ni nada salvable.
- El follonero: le dices que no quieres seguir discutiendo, pero él dale que te pego. Y tienes que bloquearle para que no siga dando por c... en tu cuenta.
- El que comenta el video de Los Simpson: una especie en peligro de extinción.
...
Te sales de Youtube, y piensas que te has librado. Pues no. En Wikipedia hay una pelea por cómo llamar el artículo sobre Homer, si Homer u Homero. Y entonces se te cae el alma al suelo cuando lees que Homer es un localismo de España ¿Comorl? ¿Localismo el nombre original del personaje?
Y es que, para los que no lo sepan, los personajes no se llaman igual que en el original. En España hay pocos que se cambien, como Rasca y Pica (más o menos traducidos de Itchy y Scratchy), Hans Topo (Moleman), Actor Secundario Bob (Sideshow Bob) o Pequeño Ayudante de Santa Claus (Santa´s Little Helper).
...
En la versión mexicana:
Homer: Homero
Santa´s Little Helper: Huesos (además de Ayudante de Santa)
Chief Wiggun: Jefe Gorgory
Sideshow Bob: Bob Patiño
Ralph Wiggun: Rafa Gorgory
Itchy and Scratchy: Tom y Daly
Waylon Smithers: Wándulo o Cástulo Smithers
Lovejoy: Alegria
Agnes Skinner: Inés Skinner
Barney Gumble: Barney Gómez
Evergreen Terrace: Avenida Siempreviva
...
Bueno, si Batman se llama Bruno Díaz y Green Arrow Oliverio Reina...
Lo que yo me pregunto es por qué unos sí y otros no. A ver por qué Marge no se llama Marga, por ejemplo.
...
El fenómeno ha llegado hasta la Inciclopedia también, donde se explica:
...
Sabia usted qué...?

... Los latinoamericanos le llaman Homero, y cuando ven escrito HOMER se cabrean, en vez de preocuparse por sus (corruptos) traviesos políticos?
... Los españoles le llaman Homer, y cuando ven escrito HOMERO se cabrean, en vez de preocuparse por sus (terroristas) traviesas gente de ETA?
... Esa dicotomía nominal viene dada por los pérfidos planes para meter cizaña de los creadores de esta serie, asi desunen toda la hispanidad para que el castellano no sea lengua dominante en el planeta y no tengan que hacer ventitres versiones distintas para una misma traducción?

...

NOTA: al acudir a mirar esto, me he dado cuenta que algún gamberro lo había borrado para escribir una burrada, así que lo he vuelto al original.

En conclusión, a reirse más con esta serie, y que les den a base de bien a los amargados que buscan pelea mediante algo tan divertido.

[DESACTIVANDO MODO PETER CABREADO]

servido por peterparker 11 comentarios compártelo

11 comentarios · Escribe aquí tu comentario

Zoográfico

Zoográfico dijo

Me confieso seguidor de Carlos Revilla. He convivido décadas con su voz y se me hace raro escuchar a otro Homer. Le tenía cogido el punto al ''d'oh'' y sus gritos eran geniales. Lo cierto es que es mi actor de doblaje favorito, sin hacer distinción entre tv y cine. Consiguió que su forma de interpretar a Homer fuera lo mejor de la serie. Sin él, Los Simpson no hubieran tenido tanto tirón en España. Lo hacía de puta madre. Que Dios lo tenga en su gloria, nos ha hecho reír miles de veces a miles de fans.

12 Julio 2007 | 06:23

Daniel L

Daniel L dijo

Me confieso seguidor de Humberto Velez. He convivido décadas con su voz y se me hace raro escuchar a otro Homero. Ya le tenía el tiro al ''d'oh'' y sus gritos eran geniales. Lo cierto es que es mi actor de doblaje favorito, sin hacer distinción entre tv y cine. Consiguió que su forma de interpretar a Homero fuera lo mejor de la serie. Sin él, Los Simpson no hubieran tenido tanto tirón en Latinoamérica. Lo hacía de puta madre. Ojalá regrese a doblar la serie, nos ha hecho reír miles de veces a miles de fans.

13 Julio 2007 | 07:01

peterparker

peterparker dijo

PLAGIOOOOOOO !!!!
Te mereces una colleja por la poca originalidad.

13 Julio 2007 | 11:25

Dani

Dani dijo

Me confieso seguidor de Carlos Revilla. He convivido décadas con su voz y se me hace raro escuchar a otro Homer. Le tenía cogido el... que no, hombre, que no, jejeje.

Yo soy de los que no les gusta el doblaje mejicano (ohhhh, con j), pero tengo que reconocer que el doblaje original tampoco me gusta tanto como el español, y sería la primera vez, pero es que aquí se lo curraron mucho. De todos modos, hay gente que se indigna con cosas que no merecen la pena o que no son tan importantes, y terminan comportándose como idiotas.

Un saludo.

15 Julio 2007 | 02:06

peterparker

peterparker dijo

Es que los hay que nacen indignados...

18 Julio 2007 | 01:52

EduardOrtiz

EduardOrtiz dijo

bueno creo que puedo ser imparcial ... mas o menos... porque tengo que ver el programa en ingles ya que vivo en Canada, en mi opinion (nadie se ofenda..) creo que las voces Mexicanas son mas apegadas a las originales, pero ambas me parecen malas cuando las comparas con la original.

22 Julio 2007 | 10:45

peterparker

peterparker dijo

¿Quién puede ser imparcial en este mundo en que vivimos?

25 Julio 2007 | 07:03

Nowhereman

Nowhereman dijo

Muy buen post, aunque como ya es viejo deproto ni lo leas... de verdad que esto cada vez se pone peor, es increible como a partir de algo tan insignificante y tonto como el doblaje se empiezan a crear rencillas y relletas y se vuelve el vehiculo desde donde empiezan a manifestar toda una cantidad de odios y rencores que se tornan extremos... Mira que existe bastante segregacion y menosprecio por parte de muchos españoles hacia los latinos, y es algo que en verdad me asombra... y si, lo que tenemos en comun es una historia a la que no podemos ser indiferentes ni podemos tampoco negar ni ocultar, y que en gran medida determina lo que son los paises latinoamericanos de hoy dia.

habra que hacer algo al respecto no? mira como ha ayudado la creacion de una nueva especie llamada "troll" para superar este tipo de rencillas que se volvian bastante comunes en internet.

7 Agosto 2007 | 07:29

Leti

Leti dijo

A mi en particular me gustan ambas. Tienen lo suyo, los localismos y etcetera.

Lo que no me gusta de el doblaje español es su pronunciacion del ingles (apple=¿eipel?)
Y del mexicano, muchas veces se pasan de corrientes.

14 Noviembre 2007 | 02:32

peterparker

peterparker dijo

Pues yo creo que manzana se dice apel...

14 Noviembre 2007 | 08:51

nocturna

nocturna dijo

Pues sin entrar en polémica (ya está servida.) Creo que es un buen post y bien explicado..Un saludo... Noc_

20 Noviembre 2007 | 01:28

Los comentarios están cerrados


Sobre mí

 
 
 
¿Qué quién soy yo? ¿Seguro que quereis saberlo? El relato de mi vida no es apto para gente timorata. Si alguien os dijera que es un bonito cuento infantil, si os dijera que yo era un tipo como cualquier otro, un tipo normal, un vivalavirgen, ese alguien seria un mentiroso. Más...
 
 
 
INCAUTOS HAN CAIDO
EN LA TELARAÑA
 
 
 
PATROCINADO POR:

Fotos

peterparker todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera